יום חמישי , דצמבר 8 2022
בדידות, ויקטור קטלה, אפרסמון

בדידות

מאת: ויקטור קטלה

תרגמה מקטלנית: ליה נירגד

עריכה: נעה סמלסון

״מילָא הוקסמה מהיופי שהתגלה לה. בעיניה… כל זה נראה כמו חלום.״

מילא נישאת למטיאס. במקום לירח דבש, יוצאים השניים אל מנזר שכוח אל בהרי הפירנאים, כדי לשמש כאנשי המשק והתחזוקה במקום.

מילא נחרדת מהנוף ההררי והלא מוכר, אך אט-אט היא מסתגלת לסביבה המאתגרת, ומתמודדת בנחישות עם הטבע, עם הבדידות, ועם הכפריים מהסביבה, שרבים מהם קשים כמו הנוף ההררי וחסר הרחמים.

מילא נחשפת לרשעותם של התושבים שלא חסים עליה, ונופלת קורבן לרכילות מרושעת, חשדנות וקנאה. לצד זאת מילא יוצרת קשר של ידידות מיוחדת ורבת קסם עם גאייטה, רועה חביב ועדין נפש.

מילא הולכת ומתחזקת, הולכת ומתבגרת, ומתאהבת בנוף שהבהיל אותה כל כך בבואה לשם. בעלה, לעומת זאת, מאכזב אותה שוב ושוב. תעצומות החיים יובילו אותה לתובנות הרות גרול, ולמסע של התפכחות שישנה את גורלה מן הקצה אל הקצה.

בדידות היא יצירת מופת קטלונית, שופעת פולקלור ומסורת, תיאורי טבע עוצרי נשימה, ודמויות מרשימות ובראשן מילא, גיבורה נשית ועוצמתית. ויקטור קטלה מיטיבה לתאר את הדמויות הססגוניות ומערכות היחסים ביניהן, ומתבלת בכינויים העממיים של ציוני הדרך בנוף נורא ההוד שבו מתרחשת העלילה: מפל השאגות, ערוץ הרגליים השבורות, תהום רגל התרנגול, רכס השדון, בריכת שלושת המסרקים ועוד רבים.

יש לבדוק גם

גן ליד הים

גן ליד הים – פורסט ריד תרגמה מאנגלית: עידית שורר קובץ הסיפורים ״גן ליד הים״ …

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.