יום שישי , ספטמבר 30 2022
סתיו גרמני , סטיג דאגרמן, אפרסמון

סתיו גרמני

סתיו גרמני – סטיג דאגרמן

 

תרגמה משוודית: דנה כספי

בסתיו 1946 נשלח סטיג דאגרמן על ידי העיתון השוודי "אקספרסן" לדווח מגרמניה, שהיתה לעיי חורבות בתום המלחמה. המאמרים שכתב בעת מסעו קובצו לאחר מכן ב"סתיו גרמני", שנחשב למופת של פרוזה עיתונאית. דאגרמן הצליח לתאר את השלכותיה האכזריות של מלחמת העולם השנייה באופן שהפך את כתיבתו לעל־זמנית: גרמניה החרבה שאותה הנכיח בכתיבתו יכולה להיות כל מקום בעולם המתמודד עם תוצאותיה הבלתי נמנעות של תבוסה במלחמה: אדישות וציניות.

אלפרידה ילינק, זוכת פרס נובל, כתבה בהקדמה לספר: ״סטיג דאגרמן מתבונן ב"קריסה" – מילה שמעולם לא הבנתי אותה כך, כי היא נאסרה לשימוש זמן רב; לא היה תקין פוליטית להגדיר את התבוסה של גרמניה ההיטלראית מנקודת מבטם של הפושעים. זה היה ניצחון בעלות הברית, זה היה "השחרור מעול הנאצים", רק כך – ובצדק! – היה מותר להגדיר את תקופת הקור והרעד בגרמניה שמיד אחרי סוף המלחמה. דאגרמן מחזיר מילה לרעבים ולקוֹפאים מקור בזמן ההוא, מילה שאמנם אין להם זכות לה, אבל מבטאת גם אמת.

״העבר מקבל עדות בדמות הווה של צופה כמו דאגרמן, שראה וכתב את הדברים, וכך הקורא מושם במעמד חדש, זה של הצופה בעֵד שהספיק לחוות ולראות במו עיניו דבר שהיה.״

יש לבדוק גם

ספרים מחוקים

ספרים מחוקים | חיים וייס עריכה: חיים באר טקסט קצר שחיים וייס כתב על הספר:   יש …

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.