יום שני , אוקטובר 26 2020
ריצ'רד מאדן ו-קילי הוז, שומר ראש, באדיבות נטפליקס

חדשות טלוויזיה וסטרימינג: לקח חשוב

כתבה מעניינת של ג'וי פרס ב"וניטי פייר" בהחלט מעוררת שאלות גם לגבי הרגלי הצפייה שלנו.

 

הכתבה מתייחסת כמובן לצופי הטלוויזיה בארצות הברית, ולהשפעה מעניינת של מבול הסטרימינג שנחת עליהם בשנים האחרונות.

 

אפשר להקיש ממנה לא מעט גם על המצב בישראל.

 

במשך שנים, נטען כלפי הצופה האמריקני, שהוא לא יסבול "תוכן זר".

 

 

 

סדרות מצליחות בריטיות עברו "גיור" לאמריקה, בהן "הכל נשאר במשפחה", "שלושה בדירה אחת" ועוד ועוד.

 

חס וחלילה שההמונים ישמעו בפריים טיים מבטא בריטי כבד. שלא לדבר על שפה זרה אחרת.

 

הסדרות הזרות נשמרו למקומות נידחים כמו הטלוויזיה הציבורית, PBS

 

. והנה, עם פרוץ עידן הסטרימינג- מסתבר שאפשר גם אחרת.

 

"שומר ראש" הבריטית הפכה להצלחה אדירה בארה"ב באמצעות נטפליקס.

 

"הכתר" היא בכלל תופעה תרבותית של ממש.

 

וגם CALL MY AGENT הצרפתית נחשבת לאחת הסדרות המצליחות כיום בארה"ב.

 

באמזון יש שלל קומדיות בריטיות שזוכות לנתונים נאים.

 

אצלנו בארץ, כמובן, אי אפשר ללכת ברחוב בלי לראות תחפושת "בית הנייר" למכירה לקראת פורים.

 

האם מקבלי ההחלטות בטלוויזיה התנשאו מעלינו, הצופים הפשוטים?

 

קיבלו עבורנו החלטות?

 

בישראל, המצב מעט שונה, כיוון שלאורך השנים קיבלנו אספקה בריטית שוטפת לצד אספקה אמריקנית.

 

אבל סדרות בשפה שאינה אנגלית החלו להיות פופולריות כאן רק לאחר פרוץ מהפכת הטלוויזיה הרב ערוצית בניינטיז.

 

חומר למחשבה.

 

לכתבה המלאה של ג'וי פרס- לחצו כאן.

 

שומר ראש, באדיבות נטפליקס
width="150"]שומר ראש, באדיבות נטפליקס[/caption]

 

Check Also

חדשות קולנוע וסטרימינג: הניסיון להביא את בונד הביתה

   זו אפשרות שעלתה, וירדה מהר בשל העלות הכלכלית.   בשלב מסוים בשבועות האחרונים בדקו …

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.