יום רביעי , נובמבר 25 2020
בית פושקין, מאת אנדריי ביטוב

בית פושקין

ספר חדש ב"ספרייה לעם" – הוצאת עם עובד

 

אנדריי ביטוב

בית פושקין

תרגם מרוסית: מיכאל שקודניקוב

 

ערכה: דינה מרקון

618 עמ' * 118 ₪

 

בליל נובמבר של חג המהפכה, שמזג האוויר הפטרבורגי הסוער מגיע בו לעכירותו המרבית, נקלע ליובה אודויבצב לדו-קרב עם ידידו-יריבו התמידי מיטישַׁטְייב במוזאון המכון לחקר הספרות, מוסד שמכוּנה בפי כול "בית פושקין".

 

בכתיבה מודעת לעצמה ומלאה לבטים, אנדריי בּיטוֹב משרטט את דיוקנו של גיבור בברית המועצות שאחרי סטלין: אינטלקטואל וחוקר ספרות שמעז לחרוג במחקריו מהשורה, אבל בסופו של דבר הוא תוצר של המשטר – אינו מסוגל למעשה של ממש בחייו האישיים והמקצועיים.

ואולי הגיבורה האמיתית של בית פושקין היא הספרות הרוסית לדורותיה, שהספר כולו נטוע ומסופג בה, המאירה באור אירוני את ה(אנטי) גיבור של בּיטוֹב, את סביבתו ותקופתו.

 

בית פושקין הוא רומן לנינגרדי-פטרבורגי, עיר שפּיוֹטר הגדול הקימהּ כ"צוהר לאירופה", והמשמשת רקע ליצירות רבות בספרות הרוסית; הוא גם הרומן הרוסי הפוסט-מודרני הראשון.

רומן מקורי, נוקב ופורץ דרך זה, הכתוב ביד אמן והזקוק לקורא קשוב, רואה אור לראשונה בעברית. זהו צעד הכרחי וקטן בדרך להשלמת החוליה החסרה והבאת הספרות הרוסית החדשה לקורא העברי, שזכה זה כבר לשלל תרגומים של הספרות הרוסית הקלאסית.

 

אנדריי ביטוב, חתן פרס פושקין בגרמניה וחתן הפרס לספר הזר הטוב ביותר בצרפת (1990), אחד הסופרים הרוסים הבולטים של סוף המאה הקודמת ותחילת המאה הנוכחית, נולד ב-1937 בלנינגרד.

 

הרומן בית פושקין, ספר מכונן בתולדות הספרות הרוסית החדשה, שכתיבתו הושלמה ב-1971, ראה אור לראשונה בארצות הברית ב-1978 וזכה לפרסום במולדתו רק לאחר הפרסטרויקה, בגלל איסורי הצנזורה. הרומן תורגם לשפות רבות.

 

 

Check Also

גריי

ספר חדש ב"ספרייה לעם"  מאת  מחברת רב- המכר "גלנקיל – מותחן כבשים" לאוני סוואן גריי …

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.